Proyecto de ley sobre derechos de autor de los traductores
Proyecto de ley sobre derechos de autor de los traductores
La Comisión de Derechos de autor de
la AATI participó en la elaboración de un proyecto de ley de traductores
junto con otros reconocidos traductores, Pablo Ingberg y Andrés
Ehrenhaus, y abogados especialistas. Su tratamiento en la Cámara de
Diputados es inminente. La intención de este grupo heterogéneo de
traductores literarios y técnicos con distintas experiencias y de la
AATI es ofrecer una herramienta legal eficaz para proteger y dignificar
la traducción, y de subsanar un vacío legal que perjudica desde
siempre, en especial, a quienes traducen textos que están protegidos
por los derechos de autor. Esta ley hará que los traductores
literarios, técnicos y científicos argentinos queden igualados a
condiciones ya existentes desde hace tiempo en muchos otros países y
recomendadas por convenciones internacionales: que su trabajo no quede
entregado para siempre en condiciones leoninas, sino que, cuando rinde
frutos a una editorial o afines, por ventas grandes y/o prolongadas en
el tiempo, una mínima parte de ese beneficio vaya también al traductor.
Crea también un premio a la traducción, como el que existe ya en otros
países. Además, propone subsidios y otras ayudas a la industria
editorial en su relación con la traducción. Por todo esto, sería una ley
señera incluso en el orden internacional, porque en ningún país existe
una ley específica que proteja a los traductores y la traducción. Una
ley que mejoraría la dura situación laboral de los traductores, pero
también promovería el desarrollo de la traducción argentina y de la
industria editorial argentina.
No hay comentarios:
Publicar un comentario