Quisiera mencionar un error en este artículo,
porque es ese tipo de cosas que nunca puedo entender. Está en el noveno renglón
contando desde abajo y dice: “Y no examinemos los resultados artísticos de
manera demasiado crítica” (And not examine the artistic result too critically).
Lo que yo había escrito era: “Y no examinemos de manera demasiado crítica los
resultados artísticos” (And not too critically examine the artistic result).
Es obvio que alguien, sin más razón que creer que estaba mejorando el estilo,
cambió el orden de las palabras. Confieso que estoy completamente pasmado por
la actitud literaria que esto expresa: la suposición, por parte de algún
empleadito de la editorial, de que él puede escribir mejor que la persona que
envía el material, que tiene un mayor conocimiento sobre la frase, cadencia y
ubicación de palabras y que piense realmente que una oración con una sílaba
fuertemente acentuada al final —y que precisamente por eso fue puesta allí—
puede ser mejorada alterando el orden, de modo que la oración concluya con un
cierre adverbial débil.
(Raymond Chandler, carta del 12/12/1945 a
Charles W. Morton. En op. cit., pp. 140-141.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario