Le trasmitiría por favor mis felicitaciones al purista que le lee las
pruebas y le diría a él o a ella que yo escribo en una suerte de jerga
decrépita, que se parece a veces a la manera en que habla un mozo de café
suizo, y que cuando divido un infinitivo, Dios lo maldiga, lo divido para que
quede dividido, y que cuando interrumpo la aterciopelada suavidad de mi más o
menos cultivada sintaxis con unas repentinas palabras en el vernáculo de
taberna, esto lo hago con los ojos bien abiertos y la mente relajada, pero
atenta. El método puede no ser perfecto, pero es todo lo que tengo. Creo que su
corrector de pruebas está tratando, bondadosamente, de hacerme parar sobre mis
piernas, pero, agradeciéndole como le agradezco su solicitud, soy realmente
capaz de mantener un curso bastante despejado, con tal que tenga las veredas
así también como la calle en el medio.
(Raymond Chandler, carta del 18/1/1948 a Edward Weeks, editor de The Atlantic Monthly. En Cartas y
escritos inéditos, trad. de
Margarita
Ver también Chandler y los correctores / 2.
Original inglés:
By the way, would you convey my compliments to the purist who reads your proofs and tell him or her that I write in a sort of broken-down patois which is something like the way a Swiss waiter talks, and that when I split an infinitive, God damn it, I split it so it will stay split, and when I interrupt the velvety smoothness of my more or less literate syntax with a few sudden words of barroom vernacular, this is done with the eyes wide open and the mind relaxed but attentive. The method may not be perfect, but it is all I have. I think your proofreader is kindly attempting to steady me on my feet, but much as I appreciate the solicitude, I am really able to steer a fairly clear course, provided I get both sidewalks and the street between.
Fuente: http://www.lettersofnote.com/2012/04/god-damn-it-i-split-it-so-it-will-stay.html#.T5F2-WeAeKs.twitter
Original inglés:
By the way, would you convey my compliments to the purist who reads your proofs and tell him or her that I write in a sort of broken-down patois which is something like the way a Swiss waiter talks, and that when I split an infinitive, God damn it, I split it so it will stay split, and when I interrupt the velvety smoothness of my more or less literate syntax with a few sudden words of barroom vernacular, this is done with the eyes wide open and the mind relaxed but attentive. The method may not be perfect, but it is all I have. I think your proofreader is kindly attempting to steady me on my feet, but much as I appreciate the solicitude, I am really able to steer a fairly clear course, provided I get both sidewalks and the street between.
Fuente: http://www.lettersofnote.com/2012/04/god-damn-it-i-split-it-so-it-will-stay.html#.T5F2-WeAeKs.twitter
No hay comentarios:
Publicar un comentario